报码直播现场 传奇影业又是一个我们都非常熟悉的名字

机电学院浏览次数:  发布时间:2019-06-03

c?《摆渡人》作者克莱儿?麦克福尔:“中国书迷的热情令我吃惊”_旅游_环球网
【环球时报记者 黄婷婷】英国作家克莱儿·麦克福尔对于许多中国读者来说也许是个生疏的名字,但她的处女作小说《摆渡人》作为现象级畅销书早已被国内大众熟知。《摆渡人》系列目前出版了两部,在本土销量不过3万册,但过去3年间在中国就卖出超过200万册,多次进入中国虚构类畅销书排行榜前10,这个现象也引起多家海外媒体的关注。  《摆渡人》讲述灵魂摆渡人崔斯坦和意外丧生的女孩迪伦穿过荒原、与恶鬼斗争、和审判者谈判等惊心动魄的故事,第三部也是系列最后一部估计于2019年面世。同时,传奇影业已买下小说的电影改编权,正在进行拍摄制作,看开奖结果找16799com。  近日,在中国出版方北京白马时光的邀请下,麦克福尔继去年首次来华后第二次来中国宣传。和去年以签售为主的行程不同,她此次还到北京、南京、上海、成都四城的中学和国际学校和青少年书迷互动交流。麦克福尔在北京接受了《环球时报》的专访,已有五个月身孕的她神采奕奕,一提起她的中国粉丝和此次的中国行就兴奋得像个孩子。  书不应被限制在某个年龄段  环球时报:能谈谈《摆渡人》的灵感来源吗?  麦克福尔:这个故事来源一个梦。我一直有在凌晨醒来,把梦记下来的习惯。有一天我梦到自己坐在空无一人、哐当哐当前进的火车上。醒来后我一直对这个梦念念不忘,不禁想到如果整个世界只剩下我一个人会怎样。我很纳闷怎么自己会想到这么阴郁、关于死亡的主题。我想起希腊神话中的冥河摆渡人卡戎,便开始在脑中构思这个故事。  环球时报:在中国宣传时,《摆渡人》的读者定位以成年人为主,但在英国,《摆渡人》的市场定位是不是主要以青少年群体为主?  麦克福尔:是的,在英国《摆渡人》的主要阅读人群定位是13岁以上的年轻人,高中生为主。我曾是一名中学教师,所以我开始写书时,也是想给中学生写的。但这不是一个绝对的限制,我认为所有的书都不应被限制在某个年龄段内。每个人都能从中学到东西,即便你可能不是这本书的受众。  环球时报:和中国粉丝的互动有哪些故事让你印象深刻?  麦克福尔:我经常用微博和中国书迷交流,有时用谷歌翻译成中文,有时用拼音。他们会和我讨论书中的细节,有些问题很深刻也很有趣,比如某处是否有隐喻等,有的我自己都没想过。粉丝对故事的热情和了解让我非常吃惊,他们为主角创作的画作,我在家贴了满满一墙,非常漂亮。去年第一次来北京签售时,我特别担心没人会出现,结果来现场的人非常多,还排起长队,不仅有孩子和年轻人,还有不少中年人,甚至有书迷帮我用英文翻译中文问题,真的非常让我感动。  要创作令人信服的角色  环球时报:有部分中国书评认为,崔斯坦和迪伦之间并不一定需要爱情线,你怎么看?  麦克福尔:故事刚开始时,男主角崔斯坦并不是很友好的人,他对自己的工作感到厌倦——看着一个又一个灵魂从上一段生活过渡到下一段生活,他只能一直作为中间人循环往复,没有人看到他的存在。女主角迪伦和崔斯坦初次见面的时候,就和他建立了一种联系。迪伦才14岁,正是情窦初开的年龄,他们两个有许多经历和回忆。另外,我认为自己笔下的男主角特别帅!我个人非常喜欢爱情这个主题。尤其是那种青涩又让人怦然的初恋,虽然我已结婚9年,早就过了那个时期,但我依然怀念那种心动的感觉。  环球时报:女主角迪伦的人物设定中有你本人的影子吗?  麦克福尔:肯定有,特别是我写第一本书的时候,她和我有80%的相似度。作家要做的是创作一个让人信服的角色,最熟悉的人一般来说都是自己,所以很多人在创作第一个故事时都会以自己为原型。迪伦这个角色在学校交朋友的方式、做事经常出糗、喜欢帅气男生等特点,金吊桶论坛945888,都和青春期时的我很相似。  环球时报:现在同名电影筹备的进展如何?据说会专门拍一个中国版的电影?  麦克福尔:我们去年11月和传奇影业签订电影改编合同,我真的非常激动,因为我从来没有这样的经历,传奇影业又是一个我们都非常熟悉的名字。我听说现在还在剧本创作阶段。关于是否会拍照中国版《摆渡人》电影,我们目前也还不清楚。我个人非常期望能在其中出演,演一个配角也好!  生死和爱是普适性主题  环球时报:您怎么看《摆渡人》在中国市场获得的巨大成功?  麦克福尔:我从来没想过会获得这么好的反响。中文版是2015年6月出版的,我10月的时候上网,想查看它在中国的情况,看看有没有中国读者在看这本书。结果,我发现网络购书平台上竟然有4.6万条评论,这怎么可能!太疯狂了!我们用谷歌翻译把这些评论都“读”了一遍,才感到它们都是真实存在的,后来还发现这本书登上了网站畅销书排行榜前10。一开始我们都不敢相信,我原本觉得只要有读者能看到这本书,能喜欢它就够了。  我和一些中国书迷谈天,他们尤其喜欢书里两位主角的爱情故事,觉得这两个人物个性鲜明。同时,故事里的英国文化元素也可能是中国读者对它感爱好的原因之一吧,他们通过阅读译本小说,能看到一个完全不一样的世界。也可能是因为中国文化中也有相似的传说,我听说中国传说中就有“黑白无常”,和摆渡人相似。此外,生与死是大多数人都感兴趣的主题,因为我们都不知道死亡什么时候会降临。爱也是一个具有普适性的主题,因为世界上一切生物都在追寻爱和陪伴。我认为这两个主题,能让所有人都产生共鸣。